
Carton, ficelle.
Vue d'exposition, "What?, When?, Who?, Why?, how?, When?, Where?", Galerie Anne de Villepoix, Paris, 2005.
Cardboard, string.
Exhibition view, "What?, When?, Who?, Why?, how?, When?, Where?", Galerie Anne de Villepoix, Paris, 2005.

Reproduction agrandie et in situ de l'oeuvre de Francis Picabia "La danse de St-Guy" à la Galerie Anne de Villepoix, juin 2005."La danse de St-Guy" (Francis Picabia) comporte deux bouts de ficelle avec un petit morceau de carton triangulaire à leur intersection, où
est inscrit "Tabac-Rat". En fait, j'ai vraiment compris ce jeu de mots lorsque je l'ai agrandi. Il y a une petite biffure, le ba est souligné, c'est un jeu de mots sur bâtard, baccarat, cabat art, des métaphores qui ont trait à l'argent, au commerce. Tu le regardes puis tu lis et tu as une insulte en retour : "bâtard !" Les deux ficelles qui s¹entrecroisent évoquent le point de fuite de la perspective classique, ce sont les ficelles du métier.....
Je suis allé voir cette oeuvre au Centre Pompidou, où elle est présentée au mur, comme un tableau, alors que c'est une oeuvre spatiale. Je crois d'ailleurs que pour l'exposition sur le Dadaïsme, le conservateur va la placer dans l'espace. Mon envie, c'était de ré-impulser
le signe dans l'espace, le réactualiser à un moment différent et de vérifier s'il est toujours actif.
Le cadre doré du tableau, c'est l'architecture de la galerie aujourd'hui
C'est en partie pour ces raisons que je l'ai reproduite en vitrine de mon exposition."
Extrait d'entretien, in "Sept à Sept ", Editions Jannink,
Paris, 2005.
« La danse de St-Guy » (Francis Picabia) is made of two bits of string with a little piece of triangular cardboard in the middle, where is written “Tabac-Rat”. Actually I really understood the pun when I enlarged it. There is a tiny crossing out; the “ba” is underlined. It’s a pun on “bâtard” (bastard), “baccarat”, “cabat-rat”, metaphors relating with money and business. You look at it, then you read it, and you get insulted in return: “bastard!” The two strings mingled underline the vanishing point of the classic perspective; they are the ropes of the trade…I saw this work at the Centre Pompidou, where it is hung on the wall as a picture, whereas it is a spatial work. In fact I believe that for the Dada exhibition the Curator will place it in the air. I wanted to stimulate the sign again in space, to renew it to see if it was still active. The golden frame of the picture, it’s the architecture of the gallery today! That’s part of the reasons why I put in the window of the gallery.”
From an interview, in « Sept à Sept », Editions Jannink, Paris, 2005.
|